Archives de l’auteur : ciprialexandre

A propos ciprialexandre

Sono un allievo fedele da tre anni. Sono al liceo Louis le Grand (tranne il mercoledì, vado in ungherese a Jacques Decour). Olasz és magyar vagyok, de Párizsban lakom. Dans la vie, j'aime les carottes, mais pas que. J'apprécie énormément la physique, la littérature et l'histoire. Je suis une personne qui n'aime pas être en retard et qui ne supporte ni les fautes d'orthographe, ni les gens qui croient bien chanter alors que non. Mais je ne suis pas psychorigide en même temps hein, il faut savoir trouver un juste milieu entre rigueur et fantaisie ! J'ai également un petit hobby de collection d'emplois du temps ou de numéros de camarades hongrois. ET JE DÉTESTE LE STRAPACSKA ! SURTOUT VENEZ APPRENDRE LE HONGROIS AVEC MOI CE SERA SUPER ! ♥

Cantata Profana, Bartók Béla : szöveg, fordítás, és megjegyzés traduit vers le français par Alexandre Cipriani

A Cantata Profana egy Bartók zenei kompozíciója. Szöveg Volt egy öregapó, Volt néki, volt néki Kilenc szép szál fia, Testébõl sarjadzott Szép szál kilenc fia. Nem nevelte õket Semmi mesterségre, Szántásra-vetésre, Ménesterelésre, Csordaterelésre; Hanem csak nevelte Hegyet-völgyet járni, Szarvasra vadászni. … Continuer la lecture

Publié dans Histoire & Culture, Le coin des eleves | Marqué avec , , , , , | Laisser un commentaire

Párizs, Isten hozzád! Adieu Paris! Traduit vers le français par Alexandre Cipriani

Dans ce texte d’István Örkény, le cœur aussi lourd que sa valise, un jeune homme, appelé pour se battre en Hongrie, s’apprête à quitter Paris. Magyar szöveg A kofferem nehéz volt, de azért lecipeltem a Rue des Ecoles-ig. Ott fogtam … Continuer la lecture

Publié dans Histoire & Culture | Marqué avec , , , , , | Laisser un commentaire